Translation:He wants to buy a new refrigerator in a year.
Thank you for telling us that. Inconsistency is the word I use a lot with this course.
And sometimes finding the answer they want is like trying to shoot an arrow through one of the rings of Saturn, it is that level of probability.
Chinese is a beautiful language, and I love learning it, but there are times I just have to get up and walk off for a while because the paucity of English answers, and getting marked wrong when I know I have interpreted the Chinese correctly is so damn irritating.
Yet they seem to be AWOL. Other courses are far better maintained.
I used to be a teacher and I would feel like I was deliberately wanting my students to fail with a course like this one.
I cancelled my phone version's exercise at the very end just so that I could come across your comment on the tab version (having had known what the questions would be and how to answer them again quickly...till I reach your comment here) just to be able to see the year where you posted it, hoping it was long ago, hoping Duolingo had had enough time so as to improve inconsistencies and mistakes, so that at the time I am learning ((a year ago from your time ! )), I would be learning hopefully consistent Chinese and not a flawed Chinese, testified by a native speaker ! WUHUUU !!......
The Chinese and the English are both fine here. And "in a year" is more natural than "in one year" (which sounds more like something an ESL speaker would say in this context).
"In one year" should be accepted as an alternative, but this exercise gives no cause to complain about the Chinese.
You're right about the first case. It could even be in the next couple of months, or it could be sometime later than that, as long as it's before 15 December of the next year. But in the second case you would be buying it around December 15 of the next year, or a bit later. It could be slightly before, because we don't usually mean to be so precise, but generally it means an entire year will have passed from the date of the statement.
"Next year" is "明年".
"In a year" means that a year's time will have passed. "Next year" is a little less precise, as it could mean a year's time will have passed, or it could mean "in the next calendar year", in which case how much time will have passed would depend on where we were in the current calendar year (or we could be talking about financial years, school years, etc.).
I know each of these characters and the sound(s) they may make, but I could not for the life of me understand what she was saying. I don't know if my brain is struggling to keep up with faster speech, but I feel like there was no enunciation between each character for the entire duration of 想一年后。