"She just left me a comment."

Translation:Elle vient tout juste de me laisser un commentaire.

3/17/2013, 4:14:59 PM

5 Comments


https://www.duolingo.com/christian
  • 23
  • 22
  • 22
  • 21
  • 19
  • 18
  • 13
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 20

I put "Elle vient de me laisser un commentaire" and it was marked wrong. Is "tout juste" really necessary?

3/17/2013, 4:14:59 PM

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

I assume Duo was expecting you to translate "just".

Note that you can use "tout" or not: elle vient juste de me laisser or elle vient tout juste de me laisser are equivalent. "tout" only adds emphasis.

3/18/2013, 1:07:33 PM

https://www.duolingo.com/christian
  • 23
  • 22
  • 22
  • 21
  • 19
  • 18
  • 13
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 20

Thank you.

3/18/2013, 3:07:43 PM

https://www.duolingo.com/WesleyAlcoforado

I am not a native english speaker, but doesn't the construction "just + past" (in english) express exactly the passé recent? In this case, they should accept the translation without "tout juste".

6/21/2013, 11:14:00 AM

https://www.duolingo.com/sslawek
  • 18
  • 15
  • 5

yes, I just googled it and all the sites translate "venir de" as "just". I'm not sure how we'd be expected to know to add the emphasis.

12/29/2013, 6:17:55 PM
Learn French in just 5 minutes a day. For free.