"The watch is slow."
Translation:Die Uhr geht nach.
I translated this as "Die Uhr ist langsam". This was correct, but obviously not the same as the intended translation. Am I right in assuming my translation means the watch is losing time? (e.g. it loses 3 minutes each day). Because I understand they are different in German, but in English "The clock is slow" is ambiguous.
"Die Uhr ist langsam" shouldn't be accepted. You wouldn't ever say this in German.
The only context I can think of where you'd say "Die Uhr geht langsam" would be a discussion about Einstein's theory of relativity.
edit: What's with all the downvotes? Just because a watch is slow doesn't mean there's a technical problem.
Then could you please make clear? Because I thought it meant like it takes 70 minutes instead of 60 to show ans hour left. But I assume it means that it's a boring time - like when you are listening to the teacher when she is lecturing, ;) ?