1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Sei un ragazzo duro."

"Sei un ragazzo duro."

Tradução:Você é um garoto duro.

December 30, 2017

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/P.MachadoRute

Deveriam aceitar "menino difícil"... mesmo pq tem essa opção qd clicamos na palavra "duro"....


https://www.duolingo.com/profile/luccaassis

(Leia comentários de MarioHenriq e MariaRocha.


https://www.duolingo.com/profile/erciliafeitosa

Duro ou dífícil tem o mesmo significado na tradução do Duolingo, assim, ambas as palavras deveriam ser aceitas, ou Duolingo também está traduzindo errado.


https://www.duolingo.com/profile/MarioHenriq

Não necessariamente. As palavras dependem de contexto. Palavras podem ter diversos significados, nem por isso são usadas de qualquer modo no lugar de outras


https://www.duolingo.com/profile/audreygalvao

Mas como NÃO temos o contexto aqui, ambas deveriam ser aceitas pois ambas as frases tem sentido


https://www.duolingo.com/profile/MariaRocha501323

Duro é diferente de dificil


https://www.duolingo.com/profile/MariaRocha501323

Uma pessoa dura é uma pessoa sem sentimentos uma pessoa dificil não é necessariamente dura. Nuances são dificeis kkk


https://www.duolingo.com/profile/FabianaAze10

Uma pessoa dura pode ser firme e isso não quer dizer sem sentimentos. Pode ser tenaz também. Pessoa difícil é outra coisa.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.