"It is used for the treatment of heart disease."

Traducción:Se usa para el tratamiento contra la cardiopatía.

March 17, 2013

25 comentarios


https://www.duolingo.com/fhinojal

Creo que el plural "enfermedades del corazón" es mas usado que "enfermedad del corazón" .

March 17, 2013

https://www.duolingo.com/MartaAF

Cardiopatía creo que es un término médico de ámbito profesional. La gente de la calle utiliza "enfermedad del corazón" o su plural

April 3, 2013

https://www.duolingo.com/ppuialto

se usa" es lo mismo que "es usado"

May 31, 2013

https://www.duolingo.com/tavo3616

de acuerdo contigo

June 19, 2013

https://www.duolingo.com/mcorapi

No debería ser "diseases" ?

July 7, 2013

https://www.duolingo.com/zzzDriver

estoy totalmente de acuerdo con fhinonal lo correcto es decir "enfermedades del corazón" y no utilizar el singular.

March 26, 2013

https://www.duolingo.com/FerExtra

ES USADO PARA EL TRATAMIENTO DE CARDIOPATÍAS, es tan correcto o más que Se usa para el tratamiento contra la cardiopatía

April 4, 2013

https://www.duolingo.com/adriafer

enfermedad cardíaca también esta bien dicho

April 9, 2013

https://www.duolingo.com/FerExtra

Marta, normalmente se utiliza el plural: ENFERMEDADES DEL CORAZÓN, Cardiopatías es algo más técnico, más científico.

April 10, 2013

https://www.duolingo.com/sandurc

En español se "usa" y se "utiliza" es lo mismo, traten de corregir para que los futuros estudiantes no se consigan con este problema.

May 9, 2013

https://www.duolingo.com/vensol60

En español, "utilizar, emplear y usar" es lo mismo. Entonces por qué no aceptan la palabra "utilizar".

May 20, 2013

https://www.duolingo.com/sandurc

En español "usar" y "utilizar" significan lo mismo es algo así como buscar una diferencia entre story o history, significan lo mismo; deben tener mas cuidado al anular muchas respuestas positivas. Gracias!

May 30, 2013

https://www.duolingo.com/vensol60

La expresiòn arriba indicada nos demuestra claramente que no todas las oraciones se pueden traducir "literalmente", porque si fuese así la tendríamos que traducir de la siguiente manera:

"Es usado para el tratamiento de la enfermedad del corazón".

June 14, 2013

https://www.duolingo.com/SantiagoRu2

estoy de acuerdo contigo, no todo se puede traducir literalmente, pero por si no te distes cuenta el Master Duolingo, se carga tu propuesta "enfermedad del corazon" no la acepta pues dice que es Plural... En realidad si lo dices de una forma, o de las 4 o 5 propuestas por otros contertulios, todas dicen lo mismo... y el Americano seguro que te entiende igual... pero estamos delante de una maquina que tiene dos respuestas posibles....

September 18, 2013

https://www.duolingo.com/martaolive918855

en medicina se puede referir como "las enfermedad cardiaca,-" o las enfermedades del corazon"

June 17, 2013

https://www.duolingo.com/sylvialaks

es usado para..... esta correcto

June 25, 2013

https://www.duolingo.com/Alex_H2T

por qué no "es usado"?

July 2, 2013

https://www.duolingo.com/jsocorroveravera

Ya ni que decir...

August 6, 2013

https://www.duolingo.com/missecita

puse enfermedad, ya que no se ve el plural en la oración y me la califican como incorrecta? ???????????? les falla algo?

August 7, 2013

https://www.duolingo.com/NiceAutumn

Puse "Se usa para el tratamiento de una enfermedad cardiaca" y me la contó mal?Por que??

August 12, 2013

https://www.duolingo.com/afdeol

used es pretérito? porque lo traducen en presente

August 27, 2013

https://www.duolingo.com/jsocorroveravera

Estoy de acuerdo con MARTaAF.....

September 3, 2013

https://www.duolingo.com/afdeol

Cardiopatía es un término que usulamente sólo lo usan los médicos, por eso es que el público en general dice "enfermedad o enfermedades del corazón"

September 4, 2013

https://www.duolingo.com/chatee

Seria mas apropiado enfermedad cardiaca. Cardiopatia se traduciria cardiopathy

September 24, 2013

https://www.duolingo.com/afdeol

Estoy de acuerdo con Chatee

September 24, 2013
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.