Translation:On air the investigator asked who can speak Korean.
You're quoting someone. A more accurate translation would be: On air the investigator asked, "Who can speak Korean?"
That cleared up all of my confusion regarding the new verb endings introduced in this lesson. Thank you.
Are more grammar notes for sections like this still being worked on for once it's out of beta? You can find info on the harder grammar points elsewhere, but it would be helpful here too!
"the investigator 'said' who can speak Korean in the broadcast"....is this wrong????? ❤❤❤❤, I'm a KOREAN..................❤❤❤❤❤❤❤ duolingo...
Yes, it's wrong, because the 냐고 했어요 indicates it was a question.
If if was "said" you would use 다고 했어요
No, the quotation remains in present tense. Think about it this way:
You) - "What is it?"
Me) - "Sorry, what did you ask?"
You) - "I asked what is it?"
The fact that you asked something happened in the past so that becomes past tense, but the thing that you're asking, i.e. the quotation, remains in the same tense it was originally quoted in.