In Italian the present tense doesn't necessarily mean that this is a usual action.
We call it "presente storico", when you recall past events.
Here you can find a description of Leonardo da Vinci, from birth to death, in the present tense.
Then the actual English translation should be "She died in December". I guess, actually, in English we do this sometimes- for example, if you are telling someone what happens in a book or a movie- "Romeo and Juliet meet, they fall in Love. In December they die". But we do not use this to recall past events that happened in our own lives or in anyone elses- unless it's written in a book or a story. Hope this made sense.
I think there's more to it than that. In English it is common to use the present tense to indicate a future action. I'm told that this is also true in Italian and other languages. "We leave tonight," or "We are leaving tonight," to mean "We will be leaving tonight." I think "He dies in December," means "He will die in December."
In English, however, we use present progressive with future meaning only for actions that have been planned. "We are seeing Mr Hopkins tomorrow" means that this has been scheduled for tomorrow. This poor guy's death may be predicted, yes, but not planned for December (hopefully ;)
In English we have fpur future tenses. It will leave (uncertain future, or a decision that has been taken on the spot), It will be leaving (future that has been talked about), It is going to leave (planned future), it leaves (scheduled future, such as the time a train leave). This can't be the last future, nor present simple (i.e she usually dies in December), this is historical present. It's what we use to say what happens in a book, a film or the like.
I guess in addition to present historic mentioned by other people it could also be the present simple but talking about the life cycle of something like a plant or insect that always dies at a certain time of year.
E.g. "It spawns in May, mates during the summer and dies in December".
December 29, 2016, from Dallas, Texas, inside my attic, three days left.
Yesterday, I heard their voices just outside of my closet. I knew I had to move. Once they fell asleep, I tiptoed up to my attic, where I'm currently posting this update. It's rather cramped in here, but I found a beanbag that I could sleep on comfortably. I'm rather low on food supplies, so I might have to take a trip to the kitchen. Only a few more days left until I can finally walk the halls of my house safely once more. If anything is to happen to me, tell my mother I love her. Arrivederci.
There is no word to word correspondence in any pair of languages. The common mistake we make all trying to learn a foreign language, is that we think in our mother language and we expect the same sequence of words in the other language. Suggestion: If we want to learn Italian, we should try to think like the Italians. By the way mo mother language is Greek
i.e. "She didn't make it to Spring. She is dying in December." Or discussing the plot of a book or movie. "I loved the scene where the King dies the day before his birthday on April 4th." -- "What are you talking about? The King in this story doesn't die in April; he dies in December!"
If you said "She DIES", that would probably be OK. But your answer is in the past tense (DIED) rather than the present, so I think that's why you were marked wrong. The Italian verb is in the present tense here, so that also needs to be used in English.
If you did actually say "She DIES in December" and got marked wrong, you should probably report it, as it's impossible to tell from the context what the person's gender is.
The whole family learning with duolingo. We love it. But phrases conserning smb's death, or "beloning to someone till death" are so depressing, especially for kids, me and grands. Even the easiest basic level in "plus edition" starts with those dissapointig sentenses. Please pay some attention to your words' building. Thanx for your job!
In a healthy society, where the generations are not artificially segregated, death is recognized as a fact of life, as one stage of life. This allows children to gradually adapt to the unavoidable fact. Based on the presumption that by the law of averages most if not all of the deaths a child hears about are distant from it. What a false society does is create a myth that everyone is eternally young and active and healthy, unrealistic expectations for the real world. In previous societies the lesson was even reinforced by the frequent appearance of death, as well as other 'depressing' facts of life like that there are dangers out there, not to trust everyone blindly (Little Red Riding Hood, for example) and the like. No problem as far as I can see in including words like 'death' which are both frequent in every language and can be vitally necessary in some situations. The alternative is a 1984 world where offending words are progressively removed from the dictionary.
Present tense, "He/She dies in December". It is not referring to a regular turn of events, although I find it hard to place anywhere this might be used in a regular sentence, other than @Elena18's use of it in a book or film, where the date of death is predetermined by fiction, or possibly when somebody plans to execute another person.
Seriously, whatever you took during creating this task, please stop. Be aware that others read what you create. Anyway is there any possible situation even in your home life, your language when you EXACTLY know that someone will die precisely in december, AND even more you wanna tell this information in a sentence??? FGS, wake up there, on the other side of the monitor plz :)