"Meus irmãos usam as roupas modernas."

Tradução:I miei fratelli portano i vestiti moderni.

December 31, 2017

17 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Danilo.Anderson

Porque não posso usar "abiti" no lugar de "vestiti"? Não aceitou em 16/10/2018


https://www.duolingo.com/profile/thiagosilvasc

abiti é roupa social vestiti roupas ou vestidos


https://www.duolingo.com/profile/LalaKiduxa

Ainda não aceitou em 08/12/2019... por que??


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel.gehmc

A supressão do "i" em "i miei fratelli" aparece como errada nesta frase. No entanto, em outra questão, onde se pedia para traduzir para o italiano a frase "a minha irmã...", o Duo marcou como errado escrever "la mia sorella...", indicando como correta a tradução "mia sorella..." (com supressao do "i")

Falta de padronização do Duolingo, ou não entendi direito? Até onde entendi, familiares próximos não necessitam do "i" e similares (le, il, la)


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

O Duo tem razão. É verdade que não se usa o artigo com familiares próximos no singular, mas no plural, sim":
"Mia sorella" mas "Le mie sorelle"
"Suo fratello" mas "I suoi fratelli"

Com "loro" se usa o artigo no singular assim como no plural:
"I loro fratelli" e também "Il loro fratello"

http://soitaliano.com.br/conteudo/pronomes3.php


https://www.duolingo.com/profile/audreygalvao

Singular no italiano não pede o artigo. Plural pede. Demorei a aprender isso e foi só lendo em gramatica na internete porque por aqui... impossível


https://www.duolingo.com/profile/zuMikkebe

I vestiti si possono vestire ovviamente, indossare, usare e infine portare (anche in lavanderia)


https://www.duolingo.com/profile/Malu0103

Eu coloquei usare e não aceitou... por quê?


https://www.duolingo.com/profile/DoraF16

Olá!

Apesar de o Duo às vezes aceitar as palavras como sinônimas, parece existir uma pequena diferença. Eu não encontrei nenhum artigo sobre, então vou apenas compartilhar o que encontrei em dicionários e exemplos.

PORTARE no dicionário:

CARREGAR
portare un bambino in braccio - carregar um bebê nos braços
portare un pacco - carregar um pacote

TRAZER/LEVAR/ENTREGAR - mover de um lugar para outro
mi sono dimenticata di portare l’ombrello - esqueci de trazer o guarda-chuva
ha portato con sé una sola valigia - ele levou consigo apenas uma mala
il postino ha portato delle lettere - o carteiro entregou cartas

SEGURAR/SUPORTAR
le colonne portano il peso della trave - as colunas suportam o peso da viga

ACOMPANHAR
domani vi porto al mare - amanhã acompanho/levo vocês à praia
portare a passeggio il cane - levar o cão para passear/acompanhar o cão no passeio

VESTIR/USAR/TER
portare un vestito elegante - vestir um vestido elegante
portare i capelli corti - ter o cabelo curto
portare la taglia 44 - usar o tamanho 44
non porto orecchini - não uso brincos

Assim, PORTARE traz a ideia de que há um objeto "acompanhando" quem o tem. Algo que se carrega.
Quando vestimos uma roupa, ela meio que "nos acompanha", eu as carrego por onde vou etc., por isso parece mais adequado (e usual) usar PORTARE.


USARE no dicionário:

APLICAR/USAR - empregar/utilizar algo com algum fim
usare la macchina - usar o carro
io uso il piano di sopra - eu uso o andar de cima
lui usa lo humour per celare i sentimenti - ele usa o humor para esconder os sentimentos
quasi tutti pensano che usiamo Photoshop - quase todos pensam que usamos Photoshop

CONSUMIR/GASTAR
usare le proprie forze - usar a própria força
usiamo energia pulita e rinnovabile - usamos energia limpa e renovável

USARE pressupõe o uso/consumo da coisa. Eu "me aproveito" do objeto. Quando eu uso algo, eu o faço a fim de obter alguma vantagem ou alcançar algum fim.


PORTANTO...

USANO > coisas que utilizamos, consumimos, gastamos... a usamos com uma finalidade; nos auxiliam em alguma atividade; possibilitam algum fim etc. Usamos essa coisa por causa da sua utilidade. São como ferramentas.

PORTIAMO > Aquilo que portamos, carregamos, levamos, buscamos.. que nos acompanham, vão e vem. Não pressupõe utilidade.


Exercícios aqui do Duo:
Usiamo le forchette.
Posso usare il telefono?
Lui usa il cucchiaio.
Ovviamente lui non usava il sapone ogni giorno.
La zia sempre portava la torta al cioccolato.
Mi portava a scuola in macchina.
Porta il giornale a tuo nonno!
Tu porti le scarpe.

Espero ter ajudado! :)


https://www.duolingo.com/profile/peecdro

acho que a logica é a mesma do inglês, wear vs use


https://www.duolingo.com/profile/Mauro100110

Alguém saberia me dizer o por que de usarem o verbo 'portare' e não o verbo 'indossare'?

grazie.


https://www.duolingo.com/profile/Emma819186

Penso que o Duo deveria aceitar "abiti" como "roupas". Então o correto ficaria "I miei fratelli portano gli abiti moderni". Reportei


https://www.duolingo.com/profile/BiancaLand4

porque não "indosano" ???


https://www.duolingo.com/profile/filipetede1

Por que não pode ser "i miei fratelli portano i abbigliamenti moderni" ???


https://www.duolingo.com/profile/FelipeAlmedia

por que não posso usar a expressão ''i miei fratteli portano abbigliamenti moderni''??

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.