Does this mean a feeling of uncertainty or an uncertainty about which emotion someone is feeling?
I think it's the latter: uncertainty about which emotion one is feeling.
(i.e.: not being able to describe it, or maybe not being able to decide between one emotion and another)
"feelings" and "emotions" are synonyms. rReported.
ah yes because 'an uncertain emotion' sounds totally natural.
Ehhhh... We tend to use them interchangeably, but they're not really the same thing.
i think a feeling of uncertain is also correct
I feel like a feeling of uncertainty is more natural, but still go ahead and report it.
Could this be translated as anxiety? Just curious
No, this sentence is more about uncertain state of emotion (불확실한 감정), while anxiety is 불안 장애.