"Vogliamo dirgli chi siamo?"
Tradução:Queremos dizer-lhe quem somos?
8 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1280
Não sou falante de português mas tenho tentado aprender algo sobre próclise etc, e não me lembro de ter visto um verbo como tal listado como palavra atraente, ou dentro de uma locução verbal como aqui, ou não (veja os links abaixo).
Por outro lado encontrei este, com "querer" especificamente como exemplo:
"Caso não haja palavra atrativa que exija a próclise, o pronome oblíquo poderá ficar após o verbo principal ou após o verbo auxiliar.
Quero ver-te hoje. / Quero-te ver hoje."
https://www.normaculta.com.br/colocacao-pronominal/
E ainda este:
"Sem palavra que exija a próclise: Geralmente, emprega-se o pronome após a locução. Por exemplo:
Quero ajudar-lhe ao máximo."
https://www.soportugues.com.br/secoes/sint/sint75.php
Todos estes links são sobre português brasileiro. Talvez seja diferente em Portugal.
https://exame.abril.com.br/carreira/colocacao-pronominal-4-regras-praticas/
http://m.portugues.uol.com.br/gramatica/colocacao-pronominal-.html
1280
É uma tradução possível, mas a do Duo é também correta. Como pronomes indiretos, tradicionalmente se usa "gli" para o singular masculino, e "loro" para ambos gêneros no plural. Mas no italiano moderno "gli" frequemente (geralmente?) se usa no lugar de "loro", para ambos gêneros. Portanto, "gli" pode significar "a ele", "a eles", "a elas" (mas não "a ela" - "le").
https://m.brasilescola.uol.com.br/italiano/pronomi-indiretti.htm