'This afternoon I will be in the library preparing for the exams' This is an actual translation in the correct sequence. Why is it wrong?? Another example of lack of consistency!!
They gave as the correct answer "I will prepare for an test in the library this afternoon". What kind of Engrish is that?
I think 'an exam', 'the exam', and 'my exam' should all be accepted, as the sentence doesn't specify which one should be used.
Doesn't make sense to put 'in the library' in the middle of 'preparing for the exam'
In Chinese, the translation of "preparing for an exam" is generally "studying for an exam".
Prepare for a test marked incorrect?
"i will prepare the exam in the library this afternoon." Does 准备 mean "to prepare for" or "to prepare"?
My wandering too..