"누가 불고기를 원해요?"
Translation:Who wants bulgogi?
36 CommentsThis discussion is locked.
원하다 means to desire. Vst고 싶다 is to want to V. (하다 + 고 싶다 = 하고 싶다, to want to do)
Considering 원하다 means more of "desire" than "want to do/eat/etc.", the example sentence is just hilarious.
BTW, "누가 불고기를 먹고 싶어요?" is the correct sentence. Better: "누가 불고기를 잡수시고 싶으세요?" would be the most natural.
in korean you can't want a thing. it's because of the confucian roots of the language. i understand the point is: a thing isn't yours, you just use it.
so you have to choose what you want to do with the thing and then say that you want to do that action. the way to say you want to do an action is to remove the verb stem and add -고 싶다
워하다 is only used in poetic context. for example you can say i want world peace, or whatever, using 원하다. bulgogi, no.