1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "머리를 빗는 남자"

"머리를 빗는 남자"

Translation:A man who combs his hair

January 2, 2018



What about "the man with the combed hair"? I feel like that should be accepted.


The -는 implies that this action is going on or generally present; -은 would be indicating that this was finished in the past and could maybe, but really only with a little leap, be translated that way. What should be accepted though is "the/a man who combs hair" - surely still not a frequently used sentence or so, but that would be a possible translation.


Is "The man who combs his head" is wrong in English? (I'm not a native speaker.)


It is wrong. Combing can only apply to hair, not head. You cannot comb your head, but instead, you comb your hair.


You can comb your head, it's just pointless.

An example, say a bald man has a comb, and run the comb over his scalp to emphasize he has no use for the comb. Yiu could say that he combed his head.

Though, it's such a specific case that it should NOT be an acceptable translation, but it can still be used


The haircombing man even if the English is not perfect it should be accepted, right?


I think so but I just had 'the hair-combing man' rejected. I flagged it.


What about "the man combing his hair"?

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.