1. Forum
  2. >
  3. Topic: Chinese
  4. >
  5. "It was one year ago that she…

"It was one year ago that she went to Beijing."


January 2, 2018



Please make 她一年前去北京 correct


Anybody feel free to correct me if I'm wrong, but I think that would mean "She went to Beijing a year ago," which is different than "It was one year ago that she went to Beijing." Both include the basic idea of her going to Beijing a year ago, but we would (or at least I would) use the different structures in different situations; the focus is different.


I see no difference. Could use either.


You are supposed to report that to Duolingo, not post it in the comments section.


Accepted now!


她是一年前去的北京,also correct


This alters the meaning: It would mean that she is Beijing (notwithstanding that 去 needs an object).


If I hadn't stumbled across this website, I would probably think Desmond1132's suggestion was completely wrong.

clause + 的 + noun

Finally, we'll have a look at a slightly more complicated 的 grammar structure. Because 的 can be used to attach pretty much anything to anything else, you can use it to link entire phrases to things. The phrase then becomes a description or quality.

我买的茶 / wǒ mǎi de chá / the tea I bought

...you can attach quite complicated things to a noun using 的. That whole complex phrase just becomes an attribute of the noun.

Nǐ shì dì yī gè zhèyàng zuò de rén.
You are the first person to do it this way.

However, I do see your point and think the 是 in Desmond's answer is unnecessary when using the “clause + 的 + noun” grammar structure.

Clause Noun
她一年前去 北京
One year ago she went to Beijing


Based on the explanation from your own text, your last sentence seems to mean "The Beijing to which she went last year"


The Chinese noun that follows 的 does not need to become the first word in the English translation.

In my text, one of the examples from the website is:

You are the first person to do it this way

You are suggesting that it should be: "The person is you who is first to do it this way". However, that is not a natural translation into English.

You can't always expect to follow a fixed pattern when translating a sentence from natural Chinese into natural English.

Also, 去 means go to a place. So if you really wanted Beijing to come first, it would be: "Beijing is the place that she went to one year ago" or "Beijing is where she went one year ago."

The most important thing is that the meaning is the same.


Your link doesn't seem to trigger in the Duolingo app :-(


If people downvote you, they haven't understood Chinese.


As you can see in these links https://www.chineseboost.com/grammar/shi4-de/ https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/The_%22shi...de%22_construction_for_emphasizing_details#Position_of.E7.9A.84 , the position of 的 can come before the object when indicating a non-human (i.e. thing, place). In fact, the first link shows a very similar example to this one: 我是上个月来的北京.


if you translated "she is a one year ago going Beijing" your translation is correct;)


Fyi, as an experiment - i actually took a bunch of chinese people to do the "test out" for this course work and they all failed. Definitely not their problem here.

I selected those with professional fluency in English btw.


她一年前去北京的 should also be correct


Why the 的 if you're not using 是?


Both the English and Chinese sentences flow awkwardly.


Then maybe the translations are perfect! ;-)


English is perfect here. It's just not a "basic" sentence.


Yes, I said they flowed awkwardly, not that they were grammatically incorrect. The phrasing is not commonly used for both languages.


Can anyone please explain this sentence structure? I'm lost.


They're trying to teach us 是。。。的 sentence construction which is explained in the tips section of this lesson. I'm not a native speaker but my understanding is it's a common sentence construction used to emphasize the time, which is why they're translating it as "It was one year ago that she went to Beijing" rather than "She went to Beijing one year ago." It's a little clunky for sure, but I think that's what they're going for. https://www.duolingo.com/skill/zs/Time-4/tips


她是一年前去了北京的。does anyone know why the 了 makes it wrong. thanks


I also don't see why 去了 is marked wrong.


The 是...的 structure is used for past or completed actions. That being the case, what would be the purpose of also using 了?


前去 should not be grouped together in the word bank. If anything it should be 一年前 and 去


Duolingo shows 家 (pronounced as Beijing by the system) in place of 北京 for me in a number of places including this phrase.


Why doesn't this mean, "She is a year go to Beijing."

What makes this, last year?


the word "前" means "ago"


I think you're confused because 是 in this sentence does not mean "is". It's part of 是...的 sentence construction which is explained in the notes section of the lesson here https://www.duolingo.com/skill/zs/Time-4/tips

Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.