"Geef ons al je snoep!"
Translation:Give us all of your candy!
Won't you think that it makes much more sense for 'al' to mean ALL in this command?
Does this mean Give all (of us) your candy or does this mean give us all (your candy)?
Only the latter. If you use "all" as an adverb, like in your second sentence, it translates to "allemaal" in Dutch.
The English translation "Give us all of your candy" doesn't mean the former:
Give your candy to all of us
It only means the later:
Give all of your candy to us
Is it the Dutch way to set the noun 'snoep' in singular instead of in plural even though "all your candies" is implied at the same time?