I would like to see the English sentence written differently. "Small ones" to me sometimes means small things, not persons (meaning children), so I missed watu wadogo as one of the correct answers. Perhaps "small people" or "small persons"?
I agree. This is a bad translation
"ones" always refers to people (or people-like creatures in fantasy lit for example)
Well, not really. "I was going to buy large oranges, but they only had small ones."
Wanene wachache - it is not possible translation?
I was gonna propose that then had a second thought. So i got it right
But i was curious about my " wanene wachache" option...