"Dove abiti ora?"

Translation:Where do you live now?

March 17, 2013

This discussion is locked.


I don't know if this is smart or silly. I guess it's wise to not get locked into "abito = clothing" when it's also a very different verb.


Are ora and adesso the same? E.g. could I also say "Dove abiti adesso?" or would that be wrong?


Adesso is more commonly used, especially in Northern Italy. But technically there are differences. Adesso, is for longer periods like centuries, years, Etc. it also represents the past , while going into the present. Where ora, it's mostly for the present only, and for short periods like weeks or or days.


I guess so as I have had both answers given when translating "where do you live now?". So I too am confused.


Can someone explain "abiti" in this context? I really thought this questions was asking "where clothes now?" which of course did not make any sense!


"Abitare" is "to live". "Abiti" is the second person singular of the present indicative (ie. "abiti" is "you live").

Of course "abiti" is also "clothes", but in this context it would have no sense to an Italian speaker (I guess xD ).


I don't remember DL teaching me this. DL taught that vivere is "to live" and abiti is "suits/dresses".


Vivere = to live → to be alive · Abitare = to live → to inhabit


Great explanation, thank you! Too bad Duo hasn't shared that. Im confused more, though, because when yoh ask someone where they live (inhabit) you say "Dove vivi?"


It can't mean "clothes" here because the verb would be missing. It would have to be "dove sono abiti".


what is wrong with "where are you living now?"? - seems to me that present progressive is a perfectly adequate rendition that has been accepted by duolingo in other contexts -


Technically, i guess, "living" would translate to the italian progressive "stai abitando" (i think). Your translation would be correct, the program is just nitpicking. But "where are you living now" worked for me, so i guess they fixed it!


thanks for the heads up on the fix - there are quite a few instances of duo marking the present progressive incorrect when it appears to be a perfectly apt translation -


Could the Italian translation also be "Dove voi vivete ora"? What is the difference in terms of meaning and Italian sentence usage between abiti and vivete


It was right there but the link helped. Grazie


I was confused about when to use abitare versus vivere and found an older reference book which says: Abitiare = 'to live' in reference to the dwelling in which one resides. Vivere = 'to live' in the sense of being alive. 'I live a good life' etc.


I didn't even know 'ora' meant now! I thought it had something to do with a clock!


Well a clock has to do with time and if you have the idioms and proverbs lesson, "Non vedo l'ora" means "I can't WAIT" so knowing those two things made it pretty reasonable for me to put now, but I can understand your confusion.


Also, "ora" in Italian can mean "hour" in English. "che ora è?" is literally "what hour is it?".


Actually, Italians rather say 'che ore sono?', but yes, it has quite lot of meanings


Duo also lists "time" as a meaning for "ora" because of the phrase, "What hour is it?", which is how Italians say "What time is it?".


why not ' where do you now live?'


What is wrong with 'Where do you live now?' It is legit the same lol


That was correct for me. Perhaps they added it to the database.

[deactivated user]

    Why is "Where do you currently live?" wrong?


    What is the difference between Dove and dov'è?


    "Dove" is "where."

    "Dov'è" is "where is."

    Maybe a way to distinguish between them if in doubt is turning the subject to a plural. If a "sono" sounds right there, it's "dov'è":

    Dov'è la torta? :::: Dove sono le torte?


    Dove abiti? ::::: Dove abitate?


    Dov'è = Dove + è (where is)


    'Where do you stay now' is incorrect?


    Yes because "Dove si fa a rimanere ora" means where do you stay now, not "Dove abiti ora"


    why is the 'i' ending of abiti explained as a noun and not a verb?


    Duolingo simply gives some dictionary meanings of each word, not a proper translation. Only the first hint is usually the correct one.

    • abiti = clothes, plural of abito (dress, suit)
    • abiti = tu abiti = you reside, 2nd person singular of abitare


    March is a month And March is a verb of walking for a parade or something.

    Each language have their unique words. Sometimes we just have to learn it. If a native speaker come and ask you the same question, you must know what they were saying.


    Polylingo can go stick his head in a blender


    Is "where are you living now" wrong? duo said no good


    as noted above i believe duo is inconsistent in recognizing the use of the present progressive -


    My guess is because "where are you living now" is in the present progressive tense, Duolingo said it was wrong.


    Live now correct---now live incorrect. What's the difference?


    This order is not used in questions, only in positive statements:

    • Where do you live now? - ok, affirmative without more detail: "You live now".
    • Where do you now live? - strange, but affirmative is OK in: "You now live (here)".
    • Where do now you live? - wrong
    • Where now do you live? - wrong
    • Now, where do you live? - different meaning, like "OK, where do you live?"


    I think it should be fine, though it might be less common.


    can you say: dove abiti agora? agora also means "now"


    what is the meaning of ora exactly?


    In Italian, 'ora' hws two meanings: - now (adverb) - as in this sentence - hour (noun f.)


    Where do the hours live?

    Was wrong.

    [deactivated user]

      Whats the difference between abitare and vivere?


      Why do you need to know, Duolingo? :P


      Why not "Where do you live at the moment?"


      "Ora" is feminine gold.


      'Where are you staying now?' is commonly used in English and should not be marked wrong.


      Is casual Italian actually that fast or did someone hit the fast forward button?


      My understanding of Italian is that this sentence would either be said "dove abiti adesso?" or "dove abiti a ora?" I feel like this sentence is not how native Italians would say this. But I am not native. I only studied it for 5 years, 25 years ago.


      Simply duolingo teaches you the best way it can, stop complaining just because it's not comfortable to you, it helped many people and helps many people as well.

      If you feel something wrong, research and report it. Crying on the comments will ruin the time of yours and others.

      So learn and move on


      Why should i use "abiti" instead of Vivono?


      Out Of Curiosity, When Should I Use "Ora" For Time And When "Tempo"?


      I cannot work out why "where do you now live?" is not accepted. I have reported it.


      Why error when live and stay are the same?


      They are similar but not the same. Guests stay in a hotel but they do do live there. I live in my house, sometimes my relatives stay here for a while but they don't live here.


      Stay has the same meaning

      Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.