Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Fra pochi giorni, il bambino sarà capace di camminare."

Traduction :Dans peu de jours, l'enfant sera capable de marcher.

il y a 8 mois

5 commentaires


https://www.duolingo.com/Louisiane705408

pour ne pas accepter : "le petit garçon" qui marque le genre pourquoi ne pas accepter : "d'ici quelques jours" qui est en français la phrase la plus utilisée pour dire "d'ici peu de jours" qui en français est très maladroit

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/GillesMitc

le bébé sera capable de marcher devrait être accepté. Un bébé commence à marcher un petit garçon marche déjà...

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Xianissimo

pourquoi persister à refuser "petit garçon"?

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 204

parce qu'il faut faire un grand ménage dans ce cours, et que nous préférons préparer une version2, nous ne faisons que corriger les fautes.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Jackymalo
Jackymalo
  • 25
  • 19
  • 243

Dans une phrase précédente de l'exercice, Duo traduit "la bambina" par "la petite fille", alors pourquoi la traduction de "il bambino" par "le petit garçon" est-elle considérée comme incorrecte ?

il y a 2 mois