Translation:The beer is weak, the bear is strong.
Make reminders, write them on a note and put it on your fridge, table or door, whereever you think you can see it daily : for your beer/bier issue in Dutch you can write something like : Een, twee, drie, vier, . . . we drinken nog een glas bier! Or you can look for a picture with the name or you can change your profile name for a view days in the word/sentence you want to remember.
Thanks, but I think I've got it sorted out by now. :) Since my native language is German, I don't have a problem with "het bier = the beer" in real life, because the German word is "das Bier" as well; only my brain used to get confused by the English-looking word "een beer" ("a bear") while I'm supposed to translate the sentence into English...
Hmm, I think I'd say "Wein ist nicht so stark wie / weniger stark als Wodka" (spelled with a W in German, by the way), or just "Wein hat weniger Alkohol als Wodka". "Schwächer als" sounds a little bit uncommon to me (as does "Das Bier ist schwach" in the first place, outside comparisons with strong bears), but admittedly I don't often discuss alcohol contents and might very well be wrong.
If you're talking about a "watery" beer, you can call it "dünn", but I think this refers mostly to the taste and not so much to the alcohol content.
OtisTyler gives a link to the ThoughtCo website where an article makes just that point about German punctuation. In German you can have two independent clauses with no conjunction joining them up, separated only by a comma where English would require a semi-colon or for them to be split into separate sentences, z.B. "Ich mag Kaffee, du magst Schokolade." I think English is beginning to follow German in this.
Light beer has to do with its color, not its strength. Schwach means weak. You aren't learning German if you change the translation based on what you think makes sense as opposed to what the sentence actually says. What the sentence actually says can be somewhat different from the literal for idiomatic reasons, but that's not applicable here.
Sorry, but I disagree. As native German ;-).
I never used "light" to order a beer of light colour (which you usually get nearly everyhwere in Germany and in almost any other places I know by default, if you don't explicit order a dark/black beer) but to get a beer with low alcohol.
Never heard of a "weak beer" - which is producing nice pics in my mind, even more as a strong beer makes you weak much faster than a light beer ;-). "Light Bier" is a common term in German - so imho when learning this language, you should be aware of this. As much is "lättöl" in Swedish e.g.
right Answer marked incorrect.
Show us, please -- if you have a screenshot, please upload it to a website somewhere (e.g. imgur) and tell us the URL to the image.
Chances are that you made a mistake if Duolingo said you did -- but nobody can see what you wrote if you don't show us, so nobody can help you find it without your help.
I got assessed wrong
Then you probably made a mistake.
If you would like help finding your error and you have a screenshot showing the question, your answer, and Duolingo's reaction, then please upload the screenshot to a website somewhere (e.g. imgur) and tell us the URL of the image.
Actually I bet you understand it perfectly - you just don't care. There's a difference between nonsensical and irrelevant. But in a language program, they all still drill vocabulary, grammar and syntax. I never heard this expression when I lived in Germany, so it may well be just an exercise written by Duo. But the Germans do have quite a lot of sayings that have to do with beer and its consumption. This would fit right in. When I lived in Germany, my beer stein said, "Die Liebe ist vergänglich, Der Durst bliebt lebenslänglich in raised letters on the ceramic. Love is transient, Thirst lasts forever.
This with mispelling was accepted: Das Bier ist schwah, der Baer ist stark.
That actually isn't considered a typo, although you seldom see it in this age of computers and international keyboards. In the "old days", if you were using a typewriter that didn't allow you to add an umlaut, you would add an e after the vowel to represent the umlaut. So Bär becomes Baer and schöne becomes schoene. This does also accurately reflect the sounded of umlauted vowels. They are essentially dipthongs with the vowel and an e. Understanding that did help me learn how to pronounce them. It's been so long since I've seen that, it looks wrong, but it was used commonly and is still recognized.
The mispelled word I'm refering to is schwah which should be schwach.
I don't think so. German is full of s consonant clusters; this is nothing for them. It's probably something from a Bier Stein. When I was in Germany I had one that said Das Liebe ist vergänglich, Der Durst bliebt lebenslänglich Love is transient, Thirst lasts forever (literally your whole life). They like silly phrases on them.
duo said it's wrong, why?
9 times out of 10, it's because you made a mistake.
If you can show us a screenshot of the question and your answer, then perhaps someone can help you find the mistake -- whether it was on your end or on Duolingo's. Otherwise the mistake will have to remain your secret.
To share a screenshot, upload it to a website somewhere (such as imgur or postimage) and put the URL of the image in a comment here.
Schwach is only translated as bad when it makes sense that weak, faint, thin, etc is clearly considered bad. Schwache Beteiligung means low turnout which might well be translated as bad turnout. But schwache Erinnerungen means a faint or dim memory, it does not mean a bad one. Bad beer might suggest a whole lot of things wrong that have nothing to do with it being weak, which is not the same as bad turnout, which means low turnout.