1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Hast du Kosmetik?"

"Hast du Kosmetik?"

Translation:Do you have cosmetics?

March 17, 2013



Would makeup be an accutate translation too?


I put it and it was accepted, so it is certainly an accurate one.


i ran out of makeup


Why is it not "du hast Kosmetik"? It really puzzled me when I was answering this..


Because it's a question, not a statement.


So if it is a question, you swap the 'You' and the 'Have'?


Yeah like in English... he is here. Is he here?


Well, technically in English you can still say "he is here?" :/ it means the same thing it's just a different way of saying it. so I was wondering if you can do that in german..


Saying "He is here?" is only acceptable when the person in question is definitely there and the one asking is surprised by this. For example: "Did Jon return from Paris?" "Yes. He's in the kitchen right now." "He is HERE?"


It's not a correct way of saying but among some people it may be acceptable.


Conjugated verb + subject + stuff you want to ask + ?

Hast du Kosmetik?


what is the difference between Kosmetik and Schminke?????


Kosmetik is beauty products in general, while Schminke is strictly colored stuff for the face (lipstick, eye shadow etc.)


So is Schminke the equivalent of "makeup"? Most people in the US don't usually ask someone if they have "cosmetics", so I was wondering if makeup would be an acceptable translation.

[deactivated user]

    I said "make up" instead of "cosmetics" and it was correct.


    I have always been under the impression that shminken is more like to doll yourself up.


    Is this asking if the person has cosmetics/makeup with her for instant in her bag, or can it also be used to ask if someone is wearing makeup?


    Remember Kosmetik....it has no plural!


    Thanks, just came to ask about this


    Does the words (do)(does)etc. have no equivalent in german?


    Do does etc has an equivlent in German but not the way it is used here. Our use of do as an auxilliary verb or in a question does not translate to German or most other languages. You simply recognize it as a question form or an emphatic element in a statement. But to use to do as the sole verb in a clause like "He does that better" you would use the German verb tun. Er tut das besser. Ich tue, du tust, er/sie/es tut, wir tun ihr tut sie/Sie tun.


    Does anyone know what cosmetics mean?


    Makeup, lipstick, stuff like that


    Is Kosmetik feminine singular, or plural?


    Hover over the German word and you can see the grammatical gender. For Schminke "feminine".


    Is this something you would ask in a shop, or a female friend like: Are you wearing make-up?


    Really? http://imgur.com/RViUzoD Sorry ;) I did not read the request :D


    Why is it not have you cosmetic or is that Yoda language?


    Can this also mean did you put on any make up?!


    No. Kosmetik means cosmetics which is a category which contains makeup but is not limited to makeup. If you want to say makeup in German it is Make-up (hard to remember, right? Lol) There is also a verb Schminken which means to apply makeup. This can be used for clown or theatrical makeup as well. Another way to say put on makeup is Make-up auflegen or auftragen. So I think the most probable translation might be Hast du dich Make-up aufgetragen or hast du dich geschm├╝ckt.

    You will note that nothing in Duo's sentence says ON, and German would have a separatable verb for either to have on (wear) or to put on.


    In the UK people say "toiletries". Would that be an accurate translation to Kosmetik?


    We have that term in the US as well, or at least we used to. My mother used to say it, but I can't remember hearing that in years, although I might not have noticed. That is a more general term and has a more similar general term in German Toilettenartikel or Hygieneartikel. That includes things like deodorant, soap, toothpaste, toothbrush, etc. Kosmetik just refers to cosmetics or makeup as used by women or actors. In addition to foundation, lipstick, eye makeup, etc. some people might include things like face cream or eye cream, etc, but they are more strictly "beauty" products than just toiletries.


    Hast without capital 'H'


    The only reason hast is capitalized here is that it is the first word in the question. As a verb form, it would not normally be capitalized, and except in a question, it wouldn't be the first word in a sentence.


    Yes, but there were tons of exercises and every time the word was to be used at the fist place, it had been capitalized. And now, some exercises are without capital version.


    This is a common issue. People seem to ask about one question while in the discussion of another. All I can say is that I have not seen a capitalization error in the German course. In Spanish they use a capital letter and a period even with a sentence fragment, but otherwise Duo is pretty good that way. The noncapitaized hast could have been a sentence fragment. But the bottom line is you need to post in the discussion where you think Duo us wrong. Either you will find many people agreeing or perhaps an explanation.


    Why is this wrong, last time the same sentence was correct!


    This isn't related but I really hate the heart system, ok I'm done


    I tried the same sentence by it couldn't accepted?


    I wrote Kosmetii and Duo didn't even notice the typo


    I've noticed similar things in various exercises for the last couple of years, although not frequently. I have wondered if Duo had tried to relax it's spell check algorithm, but if that's it, it's essentially a bug since it doesn't show the typo message. But I have never noticed any similarity to what was erroneously accepted, although it's probably only happened four or five times, so I don't remember the last one when I see the next one.


    Do you have cosmetics is not very grammatically correct


    I answered "Do you have beauty care". I am wondering why it is wrong.


    Kosmetik = cosmetics = makeup. You are taking an extra leap. Interestingly, people tend to do that most when they have a cognate. While in fluid translation like that in the text translation section more leeway is used, since this section is scored by a computer, the closest you can come to a word for word translation (based on correct English usage and structure) the better. Programing additional correct answers is difficult and can often cause unforseen negative consequences in the function of the program


    I want to agree except that the computer itself has used "beauty care" as a translation of Kosmetik within answers from this very same lesson. Now we try to regurgitate those exact words as a translation and it's counted as wrong. Haha you funny devs, you bastards you...


    But even though I understand cosmetics as products used as beauty care, asking someone in English if they have beauty care is not something they would understand. A translation is supposed to achieve the same understanding in English that the German hearer has. This sentence with beauty care fails that test. I don't know which exercises you had where beauty care was used. I had none, but that may simply be because other words worked at well. But even if beauty care were the best translation in some case for Kosmetik, it isn't here.


    There are three ways of translating this:1. Have you cosmetics?; 2. Have you got cosmetics?; 3. Do you have cosmetics? Don't forget that British English is not always the same as American English..


    'Have you cosmetics?' is correct surely?


    When "Kosmetik" and when "Kosmetika"?


    Kosmetika is the plural, but in German the singular has a plural meaning. It is similar to makeup in English. The plural makeups is possible, but you would never ask someone for makeups (in this sense at least) even if you were looking for lipstick, eyeshadow and blush. But a retail store might talk about the different makeups it sell. This analogy seems to fit the examples shown in the definition of Kosmetika below.



    When i put beauty care it turned out wrong. Why....?


    When you have a cognate of one choice of translation and another more common translation, makeup, you aren't likely to find others. Each accepted answer has to be entered manually into the database for each exercise. Although I expect to see an aisle in a drug store named beauty care, I don't believe anyone has ever asked me for beauty care. While this term can mean cosmetics in a broader sense, this question is probably best translated as makeup.


    'Have you cosmetics?' should also be accepted, surely?


    That's essentially British usage. Simply inverting the subject and verb for the verb have is quite rare in American English, although no American would find it wrong, just maybe a touch quaint.


    I would honestly use the word makeup here.


    This is like someone writing English wrong


    Why not "haben sie Kosmetik"?


    You would have to capitalize the first letter of 'Sie' to make that work, as it would be the formal way to say you.


    'Have you cosmetics' is prompted as the correct one. Never makes sense in English


    Well the preferred answer shown above has the more common Do you have cosmetics. We use the term cosmetics to mean a lot more than just Make-up, like creams and lotions etc. And actually the word Make-up has been imported into German and is quite common, so it is not a stretch to assume that this question is about the broader category.


    Would "Have you got make-up on" or something like that be an appropriate translation?


    Don't you think do you have your cosmetics should be fine?


    For second person singular(du), verb "haben" will take "hast" form. So it is there. "habe" should be used for first person singular, i.e. "ich"


    I say that my answer of do you have your cosmetics should be right, because in the explanation card or says "your" not "any".


    Why is "Do you have the cosmetics" not accepted?


    I think because it asks 'Hast du Kosmetik?' (Do you have cosmetics?) as opposed to 'Hast du die Kosmetik?' (Do you have THE cosmetics?). Without the die/der/das, there is no 'the' in the sentence. And iff you went into a shop, you wouldn't ask 'do you have the cosmetics?' because you are referring to cosmetics in general.


    I hope to not hear this word.


    Another answer, have you cosmetic? Lol

    Learn German in just 5 minutes a day. For free.