"那个项目的预算太低。"

Translation:The budget for that project is too low.

January 2, 2018

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/jkfrankovich

"That project's budget is too low" should not be marked wrong. It's more accurate to the original chinese since it's expressing ownership in the same way


https://www.duolingo.com/profile/Gabrielle145359

Accepted now 5.9.2020.


https://www.duolingo.com/profile/JamesBacon7

why is it not 太低了?


https://www.duolingo.com/profile/WillowsofXihu

Also correct, but unnecessary in this sentence, especially as it makes the statement sound less official or "business-speak" and more casual.


https://www.duolingo.com/profile/Cjcoi8IX

budgets can be big and small as well as high and low. 'The budget for that project is too small' should be accepted


https://www.duolingo.com/profile/Eoin790683

I have the same issue here with "budgets" as with "costs" - it's more usual for a budget to be called "small" than "low", but only "low" is accepted.


https://www.duolingo.com/profile/maartendoc

预 (yù) = beforehand/to prepare
算 (suàn) = to regard as/to calculate
预算 (yùsuàn) = budget

We previously saw 算 in:
打 (dǎ) = to beat/to strike/to hit
算 (suàn) = to regard as/to calculate
打算 (dǎsuàn) = to plan/to intend/plan/intention


https://www.duolingo.com/profile/K8Y8Sister

shouldn't "太低" go with "了" ... Although I understood that it's about "stressing" the "too low" which is probably not what it is meant to be stressed, I've seen in many chinese lessons that this construction can't be separated... Help!

Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.