Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Ella y yo fuimos amigos."

Traduction :Elle et moi avons été amis.

il y a 7 mois

8 commentaires


https://www.duolingo.com/mimie763036

Amies peut tres bien etre utilisee ella feminin et moi feminin

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/mitchpare2002

On ne dit pas fûmes des amis au Québec, on dit nous étions des amis.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Ce ne sont pas les mêmes temps :

  • passé composé : avons été
  • passé simple : fûmes
  • imparfait : étions

Le passé composé et le passé simple sont interchangeables (du moins dans cette phrase française) mais l'imparfait ne l'est pas, ni avec le passé composé ni avec le passé simple. Voilà pourquoi votre suggestion est une traduction incorrecte.
Elle et moi étions amis. se dit Ella y yo estábamos amigos.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Anne517856

Cette phrase n'est pas correcte tant que la voix qui l'exprime est féminine ... Dans ce cas, "amies" s'impose ... Avec une voix masculine, elle serait correcte ...

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Laurence165170

je suis d'accord

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/paquita0207

pourquoi du passé simple et non pas de l'imparfait. Je ne comprends pas.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Pascal420732

l'usage n'est pas le même ! où est votre problème ? Nous étions amis ne veut pas dire la même chose que Nous avons été (ou fûmes) amis. Pareil en espagnol.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/TommyOfficial2

Pourquoi ne pas utiliser estuvimos?

il y a 2 mois