"What kind of alcohol is this? It's very tasty!"
Yeah, 很 should be allowed. I feel like 真 is more emotional (like 'super!') but for expressing very, both should be fine
The Chinese words are illogically divided into panels (again). There is真 = really, and 好喝 = tasty, so please don't make panels '真好' and '喝'. It's like putting panels 'really ta-' and '-sty'. Makes no sense.
I think it's a speaking preference. I would say it the way you said it here, but you could omit the 样 and still be correct and understood.
Asking "what kind" threw me off, so I looked for 這是哪種酒 for a second. Any comments?