"What kind of alcohol is this? It's very tasty!"

Translation:这是什么酒?真好喝!

January 3, 2018

11 Comments


https://www.duolingo.com/georgewalker1307

我为什么不准写 ”很好喝“?

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/Xinmei20

Yeah, 很 should be allowed. I feel like 真 is more emotional (like 'super!') but for expressing very, both should be fine

October 12, 2018

https://www.duolingo.com/Keith_APP

Would any native English speaker say "What kind of alcohol is this?" ?

January 5, 2018

https://www.duolingo.com/jspihlman

Yes we would.

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/Karoliina765050

Yes, absolutely.

March 6, 2018

https://www.duolingo.com/Karoliina765050

The Chinese words are illogically divided into panels (again). There is真 = really, and 好喝 = tasty, so please don't make panels '真好' and '喝'. It's like putting panels 'really ta-' and '-sty'. Makes no sense.

March 6, 2018

https://www.duolingo.com/RobinThor

What is wrong about 非常好喝?

April 13, 2019

https://www.duolingo.com/Pcookie334

The sentence should be 这是什么样的酒

January 3, 2018

https://www.duolingo.com/jspihlman

I think it's a speaking preference. I would say it the way you said it here, but you could omit the 样 and still be correct and understood.

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/Victor935551

Asking "what kind" threw me off, so I looked for 這是哪種酒 for a second. Any comments?

February 18, 2018

https://www.duolingo.com/Karoliina765050

A direct translation is not always the best solution. 什么 can translate as 'what'or 'which', but it can also work as 'what kind of'.

March 6, 2018
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.