"La gente pensava che queste leggi fossero vere per massa ed energia."

Traduzione:People thought that these laws were true for mass and energy.

4 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/davidmaria5

The people è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ermy48
ermy48
  • 25
  • 25
  • 10

SI, non và messo davanti a sostantivi che indicano una categoria generica di persone/cose/animali

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BigAppleDreamer

People used to think?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 32

Va bene, si.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Non ne sono sicuro, ma secondo me va bene.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/paltro2
paltro2
  • 23
  • 133

E' sbagliata senza "that"? "People thought these laws were true for mass and energy"

1 mese fa

https://www.duolingo.com/74Graz

Perché "reals" al posto di "true" è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Real resta tale anche al plurale.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/TomyTomaso
TomyTomaso
  • 22
  • 16
  • 13
  • 12
  • 11
  • 2
  • 156

Inoltre, "reale" e "vero" non sono necessariamente sinonimi. Qualcosa puo' essere reale e falso allo stesso tempo.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/patrizia62166

Think è sbagliato?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Lory1607
Lory1607
  • 23
  • 10
  • 10

Sì, la frase è al passato quindi THOUGHT. N.B: To Think è un verbo irregolare, al presente è Think, al passato diventa THOUGHT. Good study of English language! :) see you, Lory.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/patrizia62166

Thank you Very much

2 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.