"의사가 꿈인 아이"
Translation:A child whose dream is becoming a doctor
January 3, 2018
11 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
crimsonNabi86
1797
shouldn't be "a child who dreams to be a doctor" also correct? It has the same meaning imo...
Apparently "become/becoming" is implied.
It's all in the endings and placement of the words in the sentence. "Child" is at the end with no markers or verb ending, so the words prior to "child" are descriptions of who the child is or what they are doing.
"doctor/ dream/ child", with the ending and order taken into account, is better understood as "doctor/ dream (having)/ child", then we can deduce what words are implied.