"This provincial tycoon only buys expensive stuff."
11 CommentsThis discussion is locked.
土豪 is slang and a relatively new term, also a derogatory one. "土" here denotes a similar meaning and feel to "country bumpkin" or "coarse/uncouth/unrefined" in English, while "豪" references extravagance. Put together, it has a similar connotation as noveau-riche. Duolingo using "stuff" to translate "东西" helps to convey the casual and somewhat-critical tone of the original Chinese.