"No resultó como yo quise."
Translation:It did not turn out how I wanted.
I put " it did not turn out the way I wanted.", and was marked incorrect. I believe it expresses the thought correctly. What is wrong with it?
Yep, but here in the lessons Duo is often not happy with 'expressing the thought correctly.' :) I think 'how' is pretty firmly entrenched as a meaning of 'como,' and that 'the way' is confused with a path or route in the Duo-bot mind until a human adds your translation.
That's accepted now. I just put "It didn't turn out the way I wanted" and it was marked as correct.