"这双皮鞋打折。"
Translation:This pair of leather shoes is on sale.
15 CommentsThis discussion is locked.
82
Sale by itself is the noun form of sell, but to be on sale means being offered at a discount.
172
In english a pair of things is pulral therefore 'are' should be used not 'is'.
Do chinese people expect a pair of things, shoes pants gloves etc as singular as it is refering to smoething that would be bought as one pair?
"This pair of leather shoes is on sale." Where I come from, 99% of people will say 'are' rather than 'is'. This pedantic version of English isn't even used by BBC news presenters/readers. It smacks of the 'never end a sentence with a preposition' brigade. When one of these corrected Churchill for ending a sentence with a preposition Churchill's ironic riposte was: "This is the type of arrant pedantry up with which I will not put." (There are many versions of this quote but they all end with the same nonsensical last few words.)