"Tus hijos te echan de menos."

Traducción:Tu manques à tes enfants.

Hace 4 años

32 comentarios


https://www.duolingo.com/Cano2320

Al parecer la idea en la traducción está al revea, pues mientras en español el sujeto es quien realiza la acción de extrañar, en este caso “Tus hijos”, en francés el sujeto “Tú” es quien realiza la acción. Es decir, en la traducción ya no son los hijos quienes realizan la acción de extrañar sino el sujeto “Tú”. Tus hijos te extrañan” vs Tú extrañas a tus hijos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Avilinho

Creo que "manquer" se refiere mas a "hacer falta"... de esta forma es facil de entender.

Tu me manques / Tu me haces falta = Te hecho de menos

Tu manques à tes enfants / Le haces falta a tus hijos = Tus hijos te hechan de menos...

Al menos sirve para mi

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/miangher1204

es muy buena deducción, gracias, asi lo usaré tambien :D

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FrancoCamb

Excelente. Solo una apreciación sobre la ortografía de la frase: http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=5UYLJxMwND6yEMLwjf

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AUXILINA

Esta deduccion me parece que es la correcta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/beto.padilla

merci

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/juceosos

pareciera que fuera Tu echas de menos a tus hijos. refiriéndome en Español.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Mira la explicación de caro.ramos aquí.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ElianaMarc541340

Ese tipo de enlace nunca lo he podido abrir, nunca.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/migl2354
migl2354
  • 25
  • 25
  • 24
  • 467

Jamás pude abrir este enlace con mi Smartphone. Seguí todas tus instrucciones para abrir este enlace en un ordenador, y no lo pude lograr. En cambio sí puedo abrir todos los enlaces que hay en el curso de alemán que estoy siguiendo. Creo que este punto se puede mejorar.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ElianaMarc541340

Estoy de acuerdo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/yesscld1

ESTA MAL. La afirmación es: Tus hijos te echan de menos. Ustedes como respuesta ofrecen lo contrario .... que el padre o la madre echan de menos a los hijos. Es contradictorio.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/glosot

"TU MANQUES A TES ENFANTS" significa "TU ECHAS DE MENOS A TUS HIJOS"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/martasabellarosa

La traducción es incorrecta. Cambia el sujeto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alberfran

Me parece que está al revés... Tu extrañas a tus hijos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rosdomo

Error de traduccion no es que tus hinos te echan de menos, es que tu echas de menos a tus hijos

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/chiquigova
chiquigova
  • 23
  • 22
  • 21
  • 21
  • 17
  • 180

siempre he fallado con esta frase. Pues yo traduciría TU EXTRAÑAS A TUS HIJOS ó TE HACEN FALTA TUS HIJOS. Pero aqui traducen al revés. Este verbo Manques me roe la panela.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/vicky333926

"Tu manques a tes enfanfs " ESTIMO QUE QUIERE DECIR "ECHAS DE.MENOS A TUS HIJOS" Y NO " TUS HIJOS TE ECHAN DE MENOS"

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Carol183711

Creo que la oracion esta al revés ya que las opciones que dan corresponden con "tu echas de menos a tus hijos" en vez de "tus hijos te echan de menos"

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/rliebana

Pues está al contrario Hechas de menos a tus hijos

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/lumemaga
lumemaga
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21

Es muy diferente: Tus hijos te echan de menos, a:Tu echas de menos a tus hijos el sujeto cambia.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/SilviaDelR17

Mal traducido al español

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Onishine

Estoy totalmente de acuerdo con Cano2320, son dos sujetos diferentes, la respuesta correcta no concuerda con la oración en español.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pa0x
pa0x
  • 13
  • 8
  • 7

Mira la respuesta de Avilinho..

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Mira la respuesta al comentario de juceosos.


"lee los demás comentarios antes de publicar el tuyo." [Duolingo]
dsfg

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Miss_Linguistic

¿''Tu manques à tes enfants'' no significaría ''Careces de tus hijos/niños''? XD

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ElisaQuintana

Tu eres el que extraña

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Cecilia260369

Es al contrario, para mi es al revés.....

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Carlos634803

En la ffrase en español el sujeto es "tus hijos" y el c.d. "tu". En frances parece que el sujeto es "tu" y el complemento dirercto es "tus hijos". ¿Es así?. Entonces, ¿No sobra la preposición "à"?

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Vani89385

Me parece que está al revés

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Chpoza
Chpoza
  • 10
  • 10
  • 8

Y no se puede poner beaucoup?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/santipg91

Manquer à quelqu'un (COI)

Hace 4 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.