Translation:Do you want noodles or rice?
In English, the sentence "Do you want noodles or rice?" can be ambiguous -- though the inflection in speech would clarify.
It could mean "Do you want to eat noodles or do you want to eat rice?" (which thing do you want to eat?)
"Do you want to to eat -- either noodles or rice" (pick one or both or choose not to eat any)
How can this distinction be made in Chinese?
I am pretty sure that it does not matter which way around we say "noodles" and "rice". Right?