ține?? Is it needed?
In Romanian is very natural tu use „ține” in this context. So is very well to use it. Also the sentence is correct without this word, but I recommend with „ține”.
Could someone please explain "ține" ? What does it mean exactly ? Is it a verb? a noun?
What is "ține" doing here?
In Romania the big majority of population is Orthodox or Catholic Christian and we use the word "preot" for "pastor". The word "pastor" is rarely used, only when we speak about other religious cults.
That's not even remotely accurate. Your version was pretty confusing even for a native speaker.
Fours years and still none the wiser!! What is 'ține'? adverb? adjective? What is it's purpose here?? I typed the translation without ține and it was accepted.