"I have known him for a long time."
Translation:我认识他很久了。
28 CommentsThis discussion is locked.
1719
Some verbs are composed of a verb base character with a noun base character, e.g. 骑马,打球,吃饭. With these verbs we repeat the verb base character 骑,打,吃.
Some verbs are formed by 2 verb base characters of identical or similar meaning, e.g. 认识,观察,沐浴. With these verbs we usually do not repeat like that, and if we do we repeat both characters e.g. 他观察野生动物已经(观察了)二十年了. Normally it would be regarded as clumsy and unnecessary.
What Duolingo calls a "seperable verb" is really a set phrase or set pattern composed of a verb + its obligatory or usual object (noun). This is what Keith is calling a 2 character verb with a verb based character and a noun based character. Examples are 跑步,游泳,睡觉。步,泳,and 觉 are actually nouns, so they have to behave as nouns in the sentence. However, some verbs are actually just 2 character verbs, such as 认识.
However, I think the real answer to your question here is about 了. When discussing something you have been doing or were doing for a time duration, the grammar hinges on whether the verb is an action verb or a stative verb. Stative verbs don't take a "completed-action" 了 after them (because there's no action to complete); action verbs require a "completed-action" 了 after them to portray that the action has been happening or was happening for a time duration. (This is how we can end up with two 了s in the sentence, we need one after the verb if it's an action verb, and we need one at the end of the sentence if the time duration continues up to the present moment.) That "completed-action" 了 has to go right after the verb. But the verb's object, if it has one, (usually) has to go right after the verb. So we solve this problem by repeating the verb, and putting the object after the first verb, and 了 after the second (duplicated) verb. It looks like Subject+Verb+Object+Same verb+了+Time duration+(了 if the verb continues to the present). 我学中文学了十二年了。我跑步跑了一个小时。
However, if the verb is a stative verb, it can't have that "completed-action" 了 in the middle. Now there's no need to duplicate the verb. It looks like Subject+Verb+Object+Time duration+(了 if the action continues to the present). 我认识他很久了。
Note about 认识: When it means "to know" someone (I've known him for years), 认识 is a stative verb and cannot take a "competed-action" 了. When it means "to meet" someone for the first time, 认识 is an action and can take a "completed-action" 了 where appropriate.
1530
i wrote 我很久认识了他 not accepted, but could it be? when i typ that into google translate i get the exact english sentence that is asked here.