"Do you want a book or a magazine?"
Translation:Chceš knihu nebo časopis?
Inverted in which way? "Knihu nebo časopis chceš?" it is possible and has the same meaning, but it is used less often. It sounds less polite or more informal to me. And probably the availability of a book or newspaper is known in already and one is just asking whether you will use this offer.
And if you are asking to choose one of two already introduced options, I wouldn't use the inverted order at all.