A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"We will have received the car."

Fordítás:Addigra megkapjuk majd az autót.

4 éve

12 hozzászólás


https://www.duolingo.com/PterTth2
PterTth2
  • 25
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2

Szeretném jelezni a készítőknek, hogy összetett igeidőket nem lehet egyszerű mondatokban tanítani. Hiába erőszakoljuk bele az "addigra" és a "majd" szavakat, attól még nem fogja érteni a tanuló, hogy mire is jó ez és hogyan kell használni. Kéretik összetett mondatokat kreálni, amiben a két tagmondat viszonyában érthető lesz a magyarban egyébként nem létező nyelvi jelenség. Köszönet.

4 éve

https://www.duolingo.com/RicIHARDIsoN

Teljes mértékben egyetértek, bár ahogy elnézem, duolingoellenes magatartás lenne összetett mondatokkal tanulni idegennyelveket. Ha kicsit kevesebb fogalmam lenne az angol igeidőkről, a duolingo nemhogy nem járulna hozzá a megértésükhöz, inkább még jobban összezavarna. És különben sem hallottam még egy tagmondatban az addigra, már, majd szavakat, csak óvodás vagy gyengébb képességű alsó tagozatos szájából. "Addigra már megkapjuk majd az autót." katasztrófa :D

4 éve

https://www.duolingo.com/GalvanTivadar
GalvanTivadar
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 6
  • 1529

Meg kell védenem őket, hozott anyagból dolgoznak. A hozott anyagban nemigen szerepelnek ilyesmire összetett mondatok. Mellesleg: a Future Perfect-et nekem E. M. tanárom ( a legjobbak egyike) magyarázta el tökéletesen, erre a magyarázatra még harmincegynéhány év távlatából is emlékszem: "If I drink this cup of coffee, I will have drunk three today". Igy fordította: "Ha most ezt a kávét megiszom, akkor ma már hármat ittam lesz"

3 éve

https://www.duolingo.com/miklos44

Érdekes és szellemes, de főleg jó a magyarázat, mert érthető. Kösz!

3 éve

https://www.duolingo.com/miklos44

A "Az autót meg fogjuk kapni." fordítás nem jó? Az addigra szó használata szerintem mesterkélt. Megint előjön a szövegkörnyezet hiánya, amipersze példamondatoknál nem lehet me.

4 éve

https://www.duolingo.com/Balna1988
Balna1988
  • 19
  • 16
  • 9
  • 5
  • 2
  • 2

Mi a fenéért kell kiírni az "addigra" vagy az "addigra már" szavakat? A többi ilyen jellegű feladatban elfogadta anélkül is.

4 éve

https://www.duolingo.com/evairenpinter

Még nem tanultam angolt. Nekem az "Addigra már ..... majd" - azt jelzi - ITT a ... "will have + az ige harmadik alakja" ... következik. - Inkább a magyarra fordítással van gondom, múlt időt fordítottam legtöbbször.

2 éve

https://www.duolingo.com/bela0830

Következetesség hiánya, ha jók azok a válaszok amelyek mellőzik az "addigra" és a "majd" szavakat akkor itt is el kell fogadni anélkül vagy sehol sem, mert így nagyon zavaró!!!

2 éve

https://www.duolingo.com/vendree
vendree
  • 19
  • 16
  • 4
  • 3

Egyetértek, nyakatekert az ilyen fordítás, de ha szó szerint lefordítod, bár magyartalan, de logikailag érthető: "Mi megkapva fogjuk bírni az autót". A valóságban az angol ezt az un. előidejűség kifejezésére használja fel, alárendelt összetett mondatoknál: "Ha majd megkaptuk az autót, elutazunk vele Rómába." Üdv: VE

3 éve

https://www.duolingo.com/VeronikaSz10

Es meg a szorend sem mindegy magyarra forditasnal :-(

3 éve

https://www.duolingo.com/Lenaa412

meg fogjuk kapni a kocsit.

miért nem jó?

3 éve

https://www.duolingo.com/jthassy

Én is úgy értelmezném (fordítanám), hogy " addigra már megkaptuk az autót", ha pedig majd addigra már megkapjuk az autót , miért kell múlt időbe tenni "received" ??

1 éve