"Cheers! Happy New Year!"

Translation:干杯!新年快乐!

January 4, 2018

4 Comments


https://www.duolingo.com/leowtyx

干杯 mostly means "Bottom Up" instead of "Cheers".

January 4, 2018

https://www.duolingo.com/NasuSamaruk0

干杯 is in fact "Cheers". It is also "bottom up".

January 5, 2018

https://www.duolingo.com/Erikku15

If you say 乾杯 to someone in taiwan or china it means to finish everything in the glass, so it is closer to bottoms up.

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/ShaneNT

Why does 新年好 change to 新年快乐 when used with 干杯? Both seem to translate to "Happy New Year!".

January 15, 2019
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.