Agreed. Some people have pointed out cases where "coffees" would be used... but not in the context of this sentence that Duolingo wants us to translate. And non-standard usage like that is a great way to confuse learners. Coffee in itself is uncountable in English, and it should be so here.
I don't see the reason for such a foul, mocking attitude, Dalingo8. The context of the sentence is relatively clear, because the most common and reasonable way you would use "coffees" in English is if you were talking about multiple types of coffees....However, if a native speaker were doing that, they would NEVER say "How many coffees do you drink?" instead of "How many kinds/types of coffees do you drink?" or simply "What (kinds of) coffees do you drink?" I studied linguistics, I'm trying to help and form reasonable criticism of the sentence. Come back to me when you have actual arguments and interpretations, not just snarky, but inept comments.
I'm I the only one here who noticed that "coffees" isn't a word. For both of these it would just be "How much coffee have you had". I understand the translation is probably to make it easier to understand the differences, however, in English "How many coffees" is just incorrect. It is grating when I try to answer and I get marked off because the answer I put is correct(grammatically) but it wants me to throw everything I know about English away and say COFFEES! It's not coffees! I don't know why I care so much about this but it has been getting under my skin for MONTHS now. It's like if I said "waters" or "milks" or "wines". It just isn't correct and it is one of the most aggravating things I have encountered recently. Sorry for being so long, I'm just very passionate about this.
It's good that you are passionate for language, but are you passionate enough? Have you tried to find the word Coffees in an official Oxford Dictionary, or somewhere similar, or do you just think that the word coffees doesn't exist, because you have never heard of it?
I don't mean to be harsh, but you say this is getting under your skin for months, so what is your proof that this word doesn't exist? Thanks in advance for the answer.
That is a valid response. When I say coffees isn't a word, I understand it is a word. I do have the knowledge that coffees is in fact a word. When I say coffees isn't a word a simply mean that no one uses the word, and there should be a mass murder of all those who use it. Coffees is just wrong, maybe it's my region, maybe it's my upbringing, but I have never in my life heard the word coffees uttered from a single mouth in a normal conversation.
-Note: This is a joke, please don't take the mass murder part seriously. If you say coffees that's fine, I have nothing against you. This is just me applying, what I think to be, humor to my response. Dalingo8 I know it's word however, I've never heard people say it outside of context similar to this.
Hey TTP, I'm glad you thought about this. So lets conclude: "How much coffees..." is wrong, and illogical. But "How many coffees..." - even though is unusuall, it is not wrong. So however it sounds, the word "coffees" in right content is a valid word.
P.S. You, or anyone else doesn't have to use it, just don't do anything massive with the people who use it :)
Joke understood :-) The other part I have a different experience with than you. I have often heard one person asking a table of friends or relatives, "How many coffees do we want?" "How many teas?" Or some similar wording. I'm U.S. Pacific Northwest, so you could be right- it May be a regional thing.
Imagine you are meeting your friend at Starbucks. They order their 3rd Grande. You could say, "How many coffees are you going to have, OMG?!" or, "You could have ordered a Venti instead of buying several small coffees."
The coffee is being ordered in (and discussed as) individual units, not the mass noun form.
I responded with "How much coffee do you drink?" and it marked it correct. I would not ask how many coffees do you drink, but either how many coffees have you drunk or will you drink (if it was a questionnaire, I might ask how many coffees might you drink in a day/week etc)
That is absolutely right. That is why the translation, as given, is stupid.
But "coffees" is often used informally to refer to "cups of coffee."
To the waiter: "We will have two coffees, please. One for me and one for my wife."
One could also ask someone, "How many coffees do you drink in the morning?" rather than "How many cups of coffee do you drink in the morning?"
This is a colloquialism, but it is very common.
That is why, as I keep insisting, context matters in the translation.
Since "coffee" is uncountable, and "un caffè" usually means a CUP OF coffee, I don't see why the weird use of "coffees" is correct, or more correct, than "cups of coffee" .
When pluralized, my first thought is "The coffees of the world", ....the different kinds of coffee, again because coffee alone, like water, or milk, is uncountable.
The ending of the verb (in this case, bevere, in the form bevi) tells us who does an action and when he or she does it. Look up an Italian verb conjugation chart and memorize the endings for verbs -- with practice they will become second nature. But for now, just stick with the simple present tense.
This is one of these situations where it is difficult to know whether to translate very literally - and possibly make it sound somewhat unnatural, or whether to translate the (suspected) meaning of the sentence (with no context to help). I think that "how much coffee" should be accepted for this sentence, even if quant-i- is showing plural. In many(most?) instances the intended meaning would be conveyed. Unless it was one of many of the exceptive examples listed below.
how much COFFEES does not exist in english. this is wrong! coffee is singular and plural. the way to distinguish it is by applying how many cups of coffee you drink. therefore there should not be qualified as wrong when I translate quanti caffe bevi as how many "coffees" do you drink
'How much coffee do you drink' is the correct. We can add How many cups of coffee do you drink. Coffee itself is not countable such as other liquids like water or juice so we use how much. As soon as we put the liquid into something we can use How many bottles, cups, jars, bowls, buckets, glasses of milk do you drink.
Not again... Every time someone new comes here that doesn't read the explanations - he thinks this is bad English and has to post it. Well guess what Naasei - this is normal English. You can translate this with "How much coffee... or with " How many coffees..." - both translations are correct and accepted, BUT they don't mean the same thing! They are used it two different situations. The first is everyday speech, and the other is not so common, but still it is a perfect English, ok?
You are talking of contraction.. Which is totally different . The example you give "it's" is a contraction of "it is" or " it has". I am not sure how you compare a contraction with the error in that particular statement as coffee is an uncountable noun. It has no article, so in proper English, 'how many coffees" is totally wrong!
The reason "how much" is marked wrong is because they use the plural "quanti" and not the singular "quanto." Quanto/a is "how much" and "quanti/e" is "how many." Because of this distinction, that makes "caffè" plural in this sentence, meaning coffees. This thread is full of debate as to whether "coffees" can be used in English, but overall there are certain situations where it does fit and I've used the word myself ("Deliver three coffees to that table, please.")
That said, a few other recent comments (from March 2019) are saying that they now accept "How many cups of coffee" (with "cups of" being implied).
The difference between "how much" and "how many" is whether there is a countable and uncountable noun. Note that English and Italian have different countable/uncountable nouns (information: informazioni), so you kinda have to look at it on a case to case basis, not as a "Quanto= how much, quanti=how many" general rule.