"He is reading a difficult book."
Translation:Hij is een moeilijk boek aan het lezen.
Please explain the reason for this sentence. Does the listener have to listen to the whole sentence before dissecting its meaning. Don't mind me. Im just confused. Sorry.
What kind of exercise did you have? A "type-what-you-hear" exercise or a translation one? The reason for this sentence, among others, would be to practice the continuous tense in Dutch. I am not sure what you mean by listening to the whole thing before grasping the meaning...