It shouldn't be in continuous tense. It should be, "The wind blows hard."
Or literally, "the wind blows strongly."
정말 바람이 센다! = It's really windy! (In quantity)
바람이 강하게 불다 = The wind is blowing hard (In strength)
What about "the wind is blowing heavily"?
I haven't heard that in English.
who came here cause they were bored? -_-
yea only you, go back to elementary school
Both translations sound good.
I was referring to Peter's and Bob's translations.