"바람이 강하게 불어요."

Translation:The wind is blowing hard.

January 5, 2018

8 Comments


https://www.duolingo.com/peter.cecu

It shouldn't be in continuous tense. It should be, "The wind blows hard."

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/BobPancakes

Or literally, "the wind blows strongly."

November 26, 2018

https://www.duolingo.com/9XoCiD9

What about "the wind is blowing heavily"?

March 20, 2019

https://www.duolingo.com/mcguirepatr

I haven't heard that in English.

March 25, 2019

https://www.duolingo.com/mcguirepatr

Both translations sound good.

March 25, 2019

https://www.duolingo.com/mcguirepatr

I was referring to Peter's and Bob's translations.

March 25, 2019

https://www.duolingo.com/TheBrownjay

"It is really windy" is a natural translation

January 5, 2018

https://www.duolingo.com/BobPancakes

It would be if it was correct.

November 26, 2018
Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.