1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Which František are you wait…

"Which František are you waiting for?"

Translation:Na kterého Františka čekáte?

January 5, 2018



What is the difference between "kterého" and "které" in this sentence?


kterého - masculine animate singular

které - neuter singular or masculine/feminine plural


That's in this accusative case, isn't it? Because I still don't get it well


Yes, Františka is the accusative case here, as is kterého.


is this considered masculine animate because of frantisek?


What would the word order be for a verb that uses "se", such as "Which František are you interested in?"


Question words don't count to se, so "O kterého Františka se zajímáš?"


"Na jakého Františka čekáš?" ....... přijde mně to významově úplně stejné


Tak to vám připadá špatně. Přiznávám, že do jisté míry se v hovorové češtině rozdíl mezi "jaký" a "který" stírá, nicméně stále existuje.


That literally means "What kind of František are you waiting for?"

But as endless_sleeper mentioned, some Czechs substitute "jaký" for "který" in many contexts when speaking colloquially.


Not really connected to that specific example, but it made me think about it: Czechs sometimes use "plural you" to refer to "singular you" to be polite, right? How close do you need to be use singular you?


Hard to say. It's more of a question of customs and manners, and even natives have sometimes problems to discern when it is appropriate and when not.

A few pieces of general advice that I could give you, stick with 'vy' at first, don't address someone using 'ty' unless you shake your hands and there's some kind of an introduction. Then it depends on the situation, your/the other's social status, position of authority, age, gender etc.

To illustrate it a bit: using 'ty' with newly-made friends of your age in a pub/café is perfectly appropriate, the same for your new roommate, classmate etc. Using 'ty' to address the mother of your SO/your new boss at work after you've just been introduced to her would be seen as rude. The same with using 'ty' to address your much older female co-worker, unless she has given you leave to do so. You wouldn't use 'ty' to address your customers or clients as well.

When in doubt, ask or offer using 'ty'. But you should know that the person with the 'higher status' offers first.

To confuse matters further, we sometimes use first names with plural 'vy' forms. That's kinda semi-formal. Your boss might address you like that. Or your teachers.


What would happen if you address someone who shouldn't be, informal? Just curious? How bad is it?


Pretty bad sometimes, one notices immediately and the reactions can be of various kinds depending on the situation, the age difference, the social class and so on. Sometimes it creates very awkward situations when you do not know which one to use.


The persons usualy quite angry asks: "My si tykáme?" (Are we adressing each other you?) and than you should apologise...


It's often pretty bad when a Czech uses "ty" inappropriately. It's a faux-pas. How bad it is also depends on the addresee's disposition - some take it with more humor, some take offense.

But when a non-native uses it wrong, it will most likely simply be ascribed to "he/she doesn't know enough Czech to know the difference." People are generally aware, for example, that English doesn't have the ty/vy distinction.


Why 'Kterého Františka na čekáš?' is not acceptable?


Because you can't move the preposition ("na"). It must be right before the phrase "který František" -> so "na kterého Františka" (for which František) cannot be shuffled in any way. And this is true for every use of prepositions in Czech.


Opět nějak nechápu rozdíl ve významu vět: Kterého Frant.čekáš? a Na kterého Frant.čekáš? První z možností neuznána.


čekat koho = očekávat koho = to expect whom

čekat na koho = to wait for whom


wha can't you use cekas unstead of cekate?


You can use ČEKÁŠ instead, it is among the accepted translations.


Why is "Na kterých Františka čekáš" not also an answer?


No, that is wrong. Na kterých is plural local case, you need singular genitive case.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.