Translation:We are late. What to do?
"What to do?" is a pretty grammatically weak translation and shouldn't form the suggested answer. "What do we do?" is much better
I would say it's actually overly grammatical. It's the kind of thing I would expect to hear in Shakespeare or at least a wealthy character in a very old movie. Definitely not what most people would regard as "normal English" these days. Shouldn't be the default answer.
Funny you should mention Old English times - This is a video clip of 'Robinhood Men in Tights' (Mel Brooks film) saying exactly that - "What to do?" https://www.bing.com/videos/search?q=robinhood+men+in+tights+what+to+do&view=detail&mid=4D30B7EEE6210530F5B04D30B7EEE6210530F5B0&FORM=VIRE
"What to do" ... who in real life says that? I grew up in LA, so maybe it's an LA thing to not use that form.
Nor Pennsylvania. I really only heard it on Saturday Night Live in the nineties and then thought people who said it after that were quoting.
'(...), what now?' should be accepted. Even if the Chinese sentence says literally 'what to do', in this case, 'what to do' and 'what now' are interchangeable. And in a majority of other cases.
"What to do" is not grammatical because it has no subject and no (conjugated) verb. It is a fragment rather than a clause, and exactly what my Chinese English students would say. It should be "What should we do?" or "What do we do?"
"What are we going to do?" is what I would say. Or rather, "what are we gonna do?"
I translated this "We are running late..." This seems like it should be an acceptable idiom. Am i missing something?
Mr teacher Please check your English "我们迟到了，Wo men zhi dao le : this is a past question so the answer must be use past temp to reply. There fore we have to reply: we were late not WE ARE LATE.