"Ela saiu."
Translation:She left.
January 6, 2018
21 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
CoyoteV
958
Syllable building in Portuguese and Spanish has some basic rules,
1 ) always go for the shortest possible syllable first
In “saiu” that’s “SA” for the first syllable, not “SAI”
2) if there are no accents to separate them, two vowels will be preferably spoken as a diphthong (two vowels spoken as one syllable, one sound)
In “saiu” that’s “IU” for the second syllable, not “I-U”
3) In a diphthong the natural stress of the vowels marks which one is the stressed one. Exceptions get an accent.
Then “IU” (one syllable) will always stress the “U”, because when you stress the “I” it sounds “I-U” (two syllables).
So “saiu” =”sa / iu”
“saíu”or “saiú” would be “sa / i / u”
the accent breaking the diphthong and making two syllables out of it.