1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Jde sem dvacet sedm zvířat."

"Jde sem dvacet sedm zvířat."

Translation:Twenty-seven animals are coming here.

January 6, 2018



jde?? shoudlt it be jdou??


As I understand it, the subject is the number 27, not the 27 actual animals... so we have "jde" (singlular) rather than "jdou" (plural). Check the Tips and Notes for the Numbers skills, as I'm fairly sure it's covered in one or more of them.


Why would 27 be the subject and not 27 animals? I mean 27 can't do anything. Doesn't the subject usually tell who or what does sth.?


Take it like "a couple of people" or "a group of 27 people". Who did it? The couple did it. The group of 27 did it. What kind of group of 27? of people

It is not exactly like that, but similar. The subject of the sentence is in nominative. Numbers above four and adverbs of quantity (málo, hodně...) are followed by genitive and require a singular verb. What is in nominative here is the number.

Remember, this is grammar, some rules may be strange.


Thanks for your patience in answering with detailed explanations. I appreciate that.


just try to keep in mind that the relative simplicity of "five or more needs the genitive" gets more involved the moment the entire noun phrase with the numeral functions in a case other than the first three major ones we learn here (nominative, accusative, and genitive).

even with the noun phrase in the genitive, the easy applicability begins to fall apart for the number itself, while the counted object does remain as expected:

bez těch pěti (dvaceti sedmi) zvířat (žen, mužů, stromů).


The number is greater than 4, so the noun is in genitive plural and the predicate is in singular.

Those rules differ significantly even between Slavic languages. Imagine writing software that uses the correct form of the noun for all of them…


I put “there are twenty seven animals coming here”. I think this is ok, can you explain why it is not accepted?


I think it is OK too, I will add it for now.


Why isn't '27 animals come here' correct. As a native english speaker it seems 'are coming' and 'come'are the same. I would be interested in knowing why the distinction


Jde sem 27 zvířat. = '27 animals are coming here.'

Chodí sem 27 zvířat. = '27 animals come here.'


Don't you really feel the difference between the simple and continuous verb forms in English as a native speaker?


I get the sense in which "27 animals are coming here" = "27 animals come here" would have the same meaning in English.

But when you want to translate this sentence "jde sem 27 zvířat", you are basically saying that "27 animals are just on their way here" not that "27 animals usually come here".


I just can't wait to reach the lesson where they teach more about perfective/imperfective verbs. Right now there's still no way to figure it out...


"Twenty-seven animals come here." - why is this a wrong answer here? How can I decide in Czech if this is simple or continuous present? (I do not see in the context which Czech word mark the animals generally or at this moment coming here)


Please read the existing discussion first, this question is already answered above by endless_sleeper.

If they come regularly, then it must be chodí. Check the Tips and notes and read about concrete and abstract verbs.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.