"They would be able to tell us the truth."
Translation:Ils pourraient nous dire la vérité.
Any reason why "Elles pourraient nous raconter la vérité" is not accepted? My guess is that "dire la vérité" a fixed expression and that "raconter la vérité" would sound to a native French speaker something like "say the truth" would to an English speaker. I would appreciate if someone more knowledgable could confirm