"You have become a different person."

Traduzione:Sei diventata una persona diversa.

4 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/Marcellone2149

In italiano, la frase che traduce correttamente è: "tu sei diventato un'altra persona" Peccato che Duolingo non lo sappia.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Equiste97

Quello sarebbe stato "another person".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Marcellone2149

Ci sono casi nei quali la traduzione letterale non tiene conto delle diverse realtà di due lingue differenti. Non è il caso di addentrarci in discussioni di questo genere. Ho capito il commento... Grazie.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/map111
map111
  • 15
  • 14
  • 11
  • 4

Grazie.. parlo spagnolo ma sempre aveva errori perche non tradurro esattamente , per questo ho deciso farlo in italiano ma lo sto imparando , posso dirmi se puoi dire ---> sei diventato come una persona diversa ....

2 anni fa

https://www.duolingo.com/nilo1954

dovrebbe essere corretto anche sei diventata un'altra persona

2 anni fa

https://www.duolingo.com/CarloReale

Non è became?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ermy48
ermy48
  • 25
  • 25
  • 10

become - became (passato) - become (participio passato)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Susanna410463

Perché duolingo considera sbagliato tu sei diventato una persona diversa??

1 mese fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.