1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Matěj stojí při svém děvčeti…

"Matěj stojí při svém děvčeti."

Translation:Matěj stands by his girl.

January 7, 2018



Is this a metaphorical 'stands by', or he's literally standing by (next to) his girl? I'm guessing the former, and that the latter would be Matěj stojí u děvčete


Pretty sure it's in the Tammy Wynette sense.


Both are theoretically possible, but the methaphorical sense is much more likely. "při" instead of "u" for a literal location is bookish.


Are there other nouns that decline like děvče? It would be nice to know what others follow its pattern!


Of course, it is a normal declension paradigm - template kuře.


For example - kuře (chicken), rajče (tomato), štěně (puppy), dvojče (twin), dítě (children), kotě (kitten).


Is it me or doesn't it sound like slem


I can hear svém and quite clearly.


I put pří instead of při and it was accepted without comment. Perhaps there should be a new reporting category - "My answer should NOT be accepted"!


Sometimes Duolingo will accept your answer even when you omit diacritics altogether. The typo detection is unpredictable.


Well, I regard that as a Duolingo flaw


This is a Duolingo system-side issue which the course team does not control. You may want to comment in one of the general Duo forums, e.g, Troubleshooting. I've only recently begun to see complaints of this type, so maybe something has changed, and Duo considers this... generosity... as an "improvement."


Duolingo also likes to do tests on a subset of users so different users may have a different algorithm. Nothing we can comment on whatsoever.


Is it allowed to assume Matěj may be standing by his girlfriend or would "přitelkyně" have to be used then? Thanks


It's very likely that "děvče" means his girlfriend here, due to the possessive "svůj". I mean, what else can the "girl" mean in the English sentence here, anyway? Perhaps "daughter"?


Thanks. So just to clarify, just as in English "my girl" and "my girlfriend" are synonymous, the same is true in Czech?


I believe "my girl" could mean "my daughter" in English, under the right circumstances, and it can also mean "my friend", right?

In Czech, "moje děvče" and "moje dívka" is only my girlfriend. "Moje holka" is either girlfriend or daughter. None of them would be used for just "friend".


I can see that, as in English, this is a complex area and interpretation depending on context needed. Further advice on how to use "přitelkyně" in relation to this would be welcomed.


"Přítelkyně" used to mean a female friend, but that's kinda obsolete now. Someone may still use it to mean female friend if they're speaking in a high register. In casual/regular speech, it will be interpreted as "girlfriend" - and even in that meaning it sounds a little uptight. Young people will say "moje holka" or "moje mladá", for example.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.