pourquoi pas "o almoço"?
C'est également admissible, mais l'article est souvent omis dans une phrase comme celle-ci.
Pourrait-on dire "J'ai fait à dejeuner?". Je dirais ça pour dire que jai préparé quelque chose qui peut servir de déjeuner.
Oui, cette phrase s'exprimerait de la même façon que la phrase originale en portugais.
Almoço peut-il être traduit par Repas ??
Bonjour Isabelle, almoço est plus spécifique :