"The sofa almost fits in the car."
Translation:Le canapé entre presque dans la voiture.
I like how in the comments, the correct answer is "Le canapé entre presque dans la voiture", but in the question, Duo says it's "Le canapé rentre dans la voiture".....weird....
I agree, they are quite different aren't they. "almost goes into" and "goes into" are not the same thing.