1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Sono in buoni rapporti con i…

"Sono in buoni rapporti con i loro vicini."

Tradução:Estão em bons termos com os vizinhos deles.

January 7, 2018

23 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Zuleica716910

Para mim é mais comum ouvir e falar " em boas relações com seus vizinhos" do que "em bons termos...". Vale aqui um ajuste do Duolingo em considerar corretas as duas respostas


https://www.duolingo.com/profile/FernandoBBH

Com certeza! Outra resposta correta seria "Estão em boas relações com os vizinhos deles". Talvez a resposta tida como correta esteja ajustada à linguagem oral em Portugal, mas é estranha no Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Em Portugal não usamos aqui a expressão "bons termos". Trata-se de uma invenção absurda do Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Marize644294

Pois é,errei de novo


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

"Estão em boas RELAÇÕES com os SEUS vizinhos."


https://www.duolingo.com/profile/claudia414975

Coloquei isso e deu erro


https://www.duolingo.com/profile/LenaBetti

Também acho que deveriam aceitar relacionamentos!


https://www.duolingo.com/profile/MariaLuciaArago

boas relações= bons termos.


https://www.duolingo.com/profile/RicardoJos352609

"Tenho um bom relacionamento" é frase mais adequada. Falar rm 'bons termos" fica parecendo que fez um contrato com o vizinho


https://www.duolingo.com/profile/erciliafeitosa

Tem é correto dizer bons relacionamentos. Faz parte da tradução do Duolingo. Assim acho que minha resposta é correta, como também é certo dizer boas relações (buone rapporte?)


https://www.duolingo.com/profile/ManuelaAraujo75

Estão de boas relações com os seus vizinhos


https://www.duolingo.com/profile/spricido_

"Têm boas relações com seus vizinhos".


https://www.duolingo.com/profile/Paulo752937

Duolingo, por favor, parem de inventar. "Estão de boas relações com os vizinhos". Isto é português. A vossa versão é fantasia.


https://www.duolingo.com/profile/RosiGabrii

Estão em boas relações com os seus novos vizinhos


https://www.duolingo.com/profile/RosiGabrii

Ops..novos não...


https://www.duolingo.com/profile/Barbrc2845590

nossa que tradução difícil hein melhora isso aí


https://www.duolingo.com/profile/jeferson625595

Que tradução em coruja loca..


https://www.duolingo.com/profile/LeilaPP

Jogo de adivinha, como saber que está na 1a pessoa e não na 3a?


https://www.duolingo.com/profile/Paulo752937

Porque a frase diz "loro vicini"= vizinhos deles, portanto está na 3ª pessoa do plural. Se fosse a 1ª pessoa do singular seria "miei vicini"= meus vizinhos. Espero ter clarificado a dúvida.


https://www.duolingo.com/profile/Alex_Kozer

Revisar isso, urgente


https://www.duolingo.com/profile/FernandoAr914594

Estão em bom relacionamento com os vizinhos deles


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Porque se trata dos vizinhos deles próprios aqui tem que ser "os SEUS vizinhos". Na sua proposta a expressão "deles" pode referir-se aos vizinhos de outras pessoas.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.