What about “(stále) ještě potřebujeme dvě vidličky?” I think Fmbraga meant a situation like “we needed them yesterday, and we still need them.”
Oh, I meant the sentence, not the question. I guess this option wasn't accepted when I tried it. Thanks for the reply.
A český překlad "Potřebujeme dvě vidličky navíc" je nepřijatelný? K větě "We need two more forks".
because of the word order I thought it mean't "we need more than two forks" -so how would I say that?