"Ele passava em cada estrada e não sabia por que."

Tradução:Lui passava ogni strada e non sapevo perché.

January 8, 2018

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/EvanioValentini

Neste caso não seria "non sapeva perché."? Pois se trata da terceira pessoa do singular "lui". Lui non sapeva.

January 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Carla261368

Mas aí pode ser que sejam duas pessoas viajando, tipo: um motorista de ônibus e um passageiro. Então o passageiro disse: "ele passava em todas as estradas e eu não entendia o porquê" Mas achei estranho não ter a preposição "em" -> "in" (in ogni strada) Talvez fosse melhor "por" -> "passava per ogni strada".

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MariaIsabe115059

Eu também discordo da resposta. Neste caso se refere a "Lui" e não a "Io", porém a concordância do aplicativo me frusta cada dia mais.

October 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Não há razão por que tem que ser a mesma pessoa, mas teria sido melhor se o Duo tivesse adicionado o pronome.

October 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Na "mouche"! O Duolingo teria sido simpático se tivesse colocado "eu" antes de "não sabia". Assim tem todo o aspeto de uma armadilha.

December 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Carla261368

Achei estranho não ter a preposição "em" -> "in" (in ogni strada). Talvez fosse melhor "por" -> "passava per ogni strada".

March 22, 2019
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.